闻笛声 独惆怅 云深夜未央
Nghe tiếng sáo, một mình ưu sầu, Vân Thâm đêm chưa tàn.
是与非 都过往 醒来了 怎能当梦一场
Đúng cùng sai, đều đã qua, tỉnh giấc rồi, sao có thể coi như một giấc mộng.
红尘中 毁誉得失如何去量
Giữa hồng trần, khen chê được mất làm sao đo lường.
萧萧血热刀锋凉
Gió thổi vi vu, máu nóng hổi mà lưỡi đao lạnh lẽo.
山高水远
Núi cao nước xa.
又闻琴响
Lại nghe tiếng đàn vang lên.
陈情未绝 卧荻花月如霜
Khúc Trần Tình chưa dứt, nằm giữa hoa lau, ánh trăng sáng tựa màn sương.
煮一壶生死悲欢 祭少年郎 明月依旧何来怅惘
Đun một ấm trà sinh tử buồn vui, tế thời thiếu niên, trăng sáng vẫn như xưa hà cớ gì phải luyến tiếc.
不如潇潇洒洒 历遍风和浪
Chi bằng cứ tiêu sái tự tại, đi khắp gió bụi và sóng dữ.
天涯一曲共悠扬
Nơi cuối chân trời, một khúc nhạc cùng vang vọng.
穿万水 过千山路尽人茫茫
Băng qua muôn nước, vượt ngàn núi, đường đi tận cùng người vẫn mịt mờ.
是与非 都过往 醒来了 就当它梦一场
Đúng cùng sai, đều đã qua, tỉnh giấc rồi, hãy cứ coi như một giấc mộng.
红尘中 毁誉得失如何去量
Giữa hồng trần, khen chê được mất làm sao đo lường.
萧萧血热刀锋凉
Gió thổi vi vu, máu nóng hổi mà lưỡi đao lạnh lẽo.
山高水远
Núi cao nước xa.
又闻琴响
Lại nghe tiếng đàn vang lên.
陈情未绝 笑世事多无常
Khúc Trần Tình chưa dứt, cười chuyện thế gian lắm nỗi vô thường.
煮一壶生死悲欢 祭少年郎 明月依旧何来怅惘
Đun một ấm trà sinh tử buồn vui, tế thời thiếu niên, trăng sáng vẫn như xưa hà cớ gì phải luyến tiếc.
不如坦坦荡荡 历遍风和浪
Chi bằng cứ ngay thẳng thênh thang, đi khắp gió bụi và sóng dữ.
天涯一曲共悠扬
Nơi cuối chân trời, một khúc nhạc cùng vang vọng.
煮一壶生死悲欢 祭少年郎 明月依旧何来怅惘
Đun một ấm trà sinh tử buồn vui, tế thời thiếu niên, trăng sáng vẫn như xưa hà cớ gì phải luyến tiếc.
不如坦坦荡荡 历遍风和浪
Chi bằng cứ ngay thẳng thênh thang, đi khắp gió bụi và sóng dữ.
天涯一曲共悠扬 天涯一曲共悠扬
Nơi cuối chân trời, một khúc nhạc cùng vang vọng, một khúc nhạc cùng vang vọng.
Shop Sách học Tiếng Trung tại Shopee